Стих появилось время

В 1825 году А. С. Пушкин писал:

«Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность».

Греческие слова начали проникать на Русь гораздо раньше XI века. После крещения Руси (988-989), во время княжения в Киеве Владимира Святославича, когда он женился на сестре византийского императора царевне Анне, естественно, связь между Русью и Византией укреплялась, и много греческих слов вошло в русский язык.

Слова эти входили в быт через церковные книги, но главным образом через общение людей, торговлю, через родственные связи славян и греков. Многие из заимствованных греческих слов стали настолько русскими, что странно сейчас думать об их нерусском происхождении. Ко времени крещения Руси, когда в наш язык широким потоком стали вливаться новые слова, сам греческий язык уже претерпел некоторые изменения.

Колониальная политика Римской империи, завоевавшей почти всю территорию современной Европы, часть Азии и Африки, несла с собой насилие и рабство для народов. Латинский язык вытеснял родовые говоры порабощенных племен, но в Греции Рим столкнулся с высокой культурой Эллады, и победил не меч, а наука и цивилизация Древней Греции.

И стих появилось время тогда началось обратное явление: в латинский язык стали проникать греческие слова. «Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством»,- писал Пушкин в одной из статей.

Через латинское посредство пришли к нам греческие слова: ангел, баня, алтарь, холера, школа, музыка (последние два - непосредственно из польского).

Большинство слов осталось в русском языке в том значении, в каком они существовали у древних греков, откуда мы их заимствовали: кукла, кровать, кит, схима, икона, идол, мастер, поэзия, тетрадь, библиотека, хартия, парус, философия, фонарь, камин, грамота, дьявол, комик и очень много других греческих слов, которые мы сейчас ежеминутно употребляем.

Слова эти перешли к нам из языка, на котором теперь уже никто не говорит. И только в нашем языке звучат они так, как звучали на своей родине много веков назад, как наследство, доставшееся от трудолюбивого отца трудолюбивому сыну. Мы еще приумножаем это наследство, образуя тысячи и тысячи новых слов из греческих, а также и латинских корней.

Но всё это спорно.

 АПЕЛЬСИН

До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские - тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из восточных стран эти оранжевые вкусные шары. И стали торговать ими с соседями. В Россию апельсины попали из Голландии. По-голландски яблоко - appel, а китайский - sien. Вот и вышел апельсин.

 АЭР

Греческое слово аэр - воздух существовало в славянском языке больше тысячи лет назад. Оно встречается в произведении XI века. Даже прилагательные были: аэроходный, аэрный - ходящий по воздуху. Но потом оно было забыто.

В записи «Софийского временника» говорится о битве на Чудском озере в 1242 году:

«И даша ратнии плищи свои и сечахуть я, гоняще, акы по аеру, и не бы им камо утеши». (И закричали враги, и секли их и гнали, как по воздуху, и не было им куда скрыться).

И в произведении XVI века «История о Казанском царстве» встречается аер: казанцы «видевше огнь угасше, по аеру ветром разносим».

Интересно, что слово это держалось в языке вплоть до XVII века. Потом слово исчезает из нашего языка и появляется снова только в «Письмах русского путешественника» Карамзина (1789 г.) - уже как заимствованное из французского языка!

Слово же воздух - заимствование из старославянского языка. Образовалось оно от двух слов ВОЗ и ДУХ, вздыхать, дышать.

Когда в России появились первые самолеты, то их называли аэропланами, от аэр - воздух и планэ - парить. В то время и летчики были пилотами.

Александр Блок незадолго до первой империалистической войны 1914 года еще называл летчиков авиаторами, но уже нарождалось у него новое слово – летун.

Наряду со словом летун есть и слово летунья. Еще Пушкин называл молву «легкокрылой летуньей».

От аэр у нас существуют производные: аэродром, аэрология, аэросани, аэропорт, аэроклуб, аэростат - воздушный шар, аэронавтика - наука, изучающая теорию воздухоплавания, аэролит - метеор, упавший на землю, метеорит, аэробы - микроорганизмы в земле, могущие существовать только при наличии воздуха, аэродинамика, аэрометр и очень много еще других слов, частью пришедших к нам из Франции, частью создавшихся у нас.

БИСТРО

Помимо ресторанов, представители богемы любят посещать бистро. Теперь это слово стало почти русским. Вернее говоря, снова становится нашим.
Когда в мае 1814 г. русские войска вошли в Париж, там никаких бистро еще не было. Идешь по Елисейским полям - кафе есть, рестораны тоже, а бистро - ни единого. Цокают копытами мохнатые казачьи лошадки по парижским мостовым. Спешиваются седоки, входят в кафе. Казаки спешат: дел много, а времени - чуть. Вот и торопят они гарсона: «Быстро! Быстро!» Тот, конечно, старается шустрее поворачиваться - как-никак победителей обслуживает. Скоро слово стало родным для французского уха, только ударение поменяло (так французам удобнее), и букву «ы» иностранцу не выговорить. И кафе, где можно быстро-быстро перекусить, стали называть бистро. С тех пор они так и именуются во всем мире. По-французски... или по-русски... Теперь не разберешь.

БОГЕМА

Многие, а особенно дамы, очень любят представителей богемы. Но так было не всегда. До 1845 г. дамы особенной любви к представителям богемы не испытывали, потому что художники, писатели, люди артистических профессий с веселым и свободным нравом и бытом так не назывались. Хотя, конечно, были. Например, в Париже они облюбовали Латинский квартал. Буржуа презрительно называли здешних жителей "цыганщиной". Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, — это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. На последнем этаже одного из домов Латинского квартала жили два приятеля: Эжен Потьэ, будущий автор «Интернационала», и Анри Мюрже, журналист. Однажды в каком-то бульварном листке ему предложили написать серию рассказов об обитателях Латинского квартала. Очерки, первый из которых был опубликован 1 марта 1845 г., Мюрже назвал «Сцены из жизни цыганщины». Слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина». С тех пор Мюрже совершенно забыли, а дамы любят представителей богемы.

Очень интересно происхождение слова варвар. В Древней Руси греческую букву β (бета) читали как русское «В» (вэ). Поэтому такие греческие имена, как Барбара, у нас произносят Варвара, Балтазар - Валтазар. Наш Василий - по-древнегречески Базилевс, что значит «царственный». Ребекка превратилась в Ревекку, а Бенедикт-в Венедикта. Бог вина Бахус стал Вакхом, Бабилон - Вавилоном, Себастополис - Севастополем, а Византия - Византией.

Древние греки всех чужеземцев называли варварами - barbaros. Это слово было заимствовано римлянами, производное от него barbaria стало означать: «грубость», «необразованность». Греческое barbaros дало в русском «варвар»: невежественный, жестокий, озверевший человек.

ВОКЗАЛ

Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.

ВРАЧ

В старину лечили заговорами, заклинаниями, разными нашептываниями. Древний лекарь, знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие...» И бормотал над занедужившим разные слова. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Бормотание, болтовня тогда назывались враньем. Бормотать - значило «врать». Кто трубит - тот трубач, кто ткет - тот ткач, а кто врет - тот врач.

ГАЛИМАТЬЯ

В конце 17 веке французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет иной смысл – «чепуха, бессмыслица».

Есть и ещё версия, что в самом деле здесь в основе лежит тюркское слово ГАЛИМ «учёный». ГАЛИМАТЬЯ означает попросту «наукообразный» и, лишь позже это слово приобрело значение «бессмысленный».

ГАСТРОНОМ

Все мы знаем слово гастроном. И человека, любящего хорошо покушать, знатока тонкой еды, по-русски говоря - чревоугодника, тоже называют гастрономом. Это слово составлено из двух греческих корней: «гастер» - желудок и «номос» - закон. Получается, что гастроном - это человек, знающий «законы желудка», мы же теперь называем так людей, которым желудок диктует свои законы.

Слово относительно новое: в русских словарях конца XVIII века оно не указано.

ГЛАМУР

Значение слова «glamour» в английском языке — «ускользающая привлекательность». Интересно, что в русском языке слова «гламур» и «грамота» имеют общее происхождение, несмотря на столь отдаленные значения. История слова «гламур» начиналась в Шотландии. В Средние века это слово обозначало колдовское  очарование, приписывавшееся ученому человеку — знатоку латинской грамоты, грамматики. В древности умение склонять и спрягать латинские слова приравнивалось к черной магии.

Английское существительное «grammar» («грамматика») в переносном значении колдовства, чародейства подверглось диссимиляции согласных: «r + r» перешло в «l + r»; «grammar» стало «glamer», а потом — «glamour».

В 1721 году шотландский поэт Аллан Рамзай написал: «Когда дьяволы, колдуны и фокусники обманывают зрение, они, как говорят, набрасывают пелену на глаза зрителя (cast glamour o’er the eyes of spectator)». В английском языке слово «glamour» окончательно закрепилось в XIX веке благодаря Вальтеру Скотту.

ГЛОБУС

В Древнем Риме понятие «множество», например толпа, обозначалось «globus» (глобус). Было время, когда люди не подозревали, что земной шар круглый. Шар вообще назывался по-латыни глобусом.

Это название шара пригодилось, когда начали изготовлять модель земного шара - круглый глобус. От глобус существуют еще производные: глобулины, наиболее распространенная в природе группа животных и растительных белков, и лекарственные пилюли глобула. В Америке в последнее время появилось новое выражение «глобальная война» - доктрина всемирной войны против социалистических стран...

ГОРОД

Древние славяне словом город называли огороженное место - крепость, кремль или ограду.

ГРАФИН

Это слово родственное со словом жираф.

В арабском языке от корня «гираф» существовали еще глаголы: «гарафа» – черпать ладонью воду, «гирафат» - пить. А кубок назывался «гуруф». В Испании глагол «гирафа» превратился в отглагольное существительное «гараффа» - сосуд для питья. Затем слово попало в соседнюю Францию и стало звучать там как «carafe» (караф), а дальше в Италию, где оно произносится «Karaffina» (карафина). Из Италии, через Германию слово это пришло в Россию довольно поздно и превратилось у нас в «карафин». До Пушкина оно известно не было и в словарях, не отмечено. Нет его и в словаре Нордстета, изданном в 1780 году.

В своем дневнике Пушкин писал об одном лицейском гувернере (воспитателе); «Перед ним карафин воды; он наливает стакан и пьет»... Но уже через десять лет в поэме «Граф Нулин» сказано графин:

«Ложится он, сигару просит, Мосье Пикар ему приносит Графин, серебряный стакан...»

А ведь графин тоже длинношеее вместилище для воды...

ДАЧА

Слово «дача» происходит от глагола «дать». В словах «лесная дача», то есть участок, отведенный под лес, еще чувствуется далекий смысл этого слова: «что-то дарованное, данное». В Никоновой летописи XV века есть фраза: «Дачку учинил великую», где слово «дачка» значит «дар».

ДЕРЕВНЯ

Слово деревня единого мнения у этимологов нет. Некоторые исследователи, опираясь на существующее в диалектах значение «пашня», связывают это слово с глаголом «драть, деру»; то есть деревня - расчищенное от кустарника и деревьев место под пашню. Другие исследователи считают, что деревня первоначально обозначала поселение в лесу и связывают это слово со словом дерево (которое тоже является однокоренным с глаголом «драть»; первоначально дерево означало «то, что выдирается, обдирается»).

ДИСК

Круг - по-гречески «дискос» (discos) или по-латыни «дискус» (discus). Это слово давно уже было заимствовано славянами и стало звучать как доска.(?)

И вот доски, которые настилали, стлали на козлы или колья, вбитые в землю, стали называть столами. Получилось отглагольное существительное стол - от стлать. Это еще яснее чувствуется в другом отглагольном существительном - постель и стелька (от стелить).

А позднее греческое дискос было еще раз заимствовано и образовало диск, например: в спорте диск для метания, дискобол - мечущий диски; диски автоматов. В астрономии круглые очертания Солнца и планет тоже называются дисками...

А от слова стол вышли еще столяр и столица.

Слово стол в древности обозначало и «престол». На престолах восседали князья и позднее - цари. Города, где были княжеские или царские столы - престолы (троны), стали называть стольными городами, а потом столицами.

ДОМ

Кстати, слово дом - одно из древнейших индоевропейских слов, очень хорошо сохранившееся. Предполагают, что древнее слово выглядело примерно как «domus». В латинском языке от этого слова образовалось «dominus» - хозяин, господин (это слово стало также обозначением Бога).

ЕРУНДА

Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, «герундий» — этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. «Герундий» — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

ЖИВОТНОЕ

Старославянское слово «животное», как известно, было образовано от «живот» - жизнь (не щадя живота своего - значит «не щадя своей жизни»).

ЖИРАФ

Теперь все мы если и не видели живого жирафа, то, во всяком случае, знаем, что это за животное, а вот происхождение слова остается темным.

Получилось оно от арабского слова «гираф» или «зураф» (гарафа по-арабски черпать), которое обозначает большую меру сыпучих тел: в длинные, узкие стволы выдолбленной финиковой пальмы или бамбука, привезенного из Африки, арабы ссыпали зерно.

Как известно, жирафы водятся только в Африке, в Аравии их нет. И вот когда арабы, пришедшие в Северную Африку в VII веке, впервые увидели это диковинное животное, шея которого напомнила им длинный ствол пальмы, то они воскликнули:

- Экий гираф!

И это слово стало обозначать у них длинношеее животное... В XVI веке мощное арабское государство, халифат, было завоевано турками, а с XIX века началось закабаление Африки колониальными державами. Тогда слово «гираф» превратилось в жираф и в таком виде попало во все европейские языки. Лет девяносто назад и у нас вместо жираф говорили «гираф». Так и отмечено в «Толковом словаре русского языка» В. И. Даля:

«Гираф (жираф), двукопытное животное с низким задом и несообразно долгой шеей».

В петровских и позднейших словарях до XIX века слово это не значится.

ЗОНТИК.

Слово «зонтик» не произошло от слова «зонт», как может показаться. Все было с точностью до наоборот. В XVIII веке из голландского языка в русский язык пришел термин «sonndek» (навес, тент над палубой): «sonn» – солнце, «dek» – «покрышка». Из него у нас возникло существительное «зонтик», оказавшееся совершенно случайно похожим на наши уменьшительные формы (бантик, франтик и др.). Но сам язык проделал обратную работу: от слова «зонтик» он произвел никогда не существовавшую ни в каких языках убольшительную форму «зонт».

ИДИОТ

Слово идиот, первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек». Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно. Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотэс» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское «idiota» значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».

КАТОРГА

Греческое слово «katergon» (катергон) означало большое гребное судно с тройным рядом весел. Позднее такое судно стали называть галерой. В древнерусском языке существовало много названий кораблей: струги, ладьи, учаны, челны. В Новгородской грамоте упоминаются лодки, поромы и катарги. В «Русской летописи» по Никонову списку читаем:

«Бояре взем царицю, и благородных девиц, и младных жен, многих отпустиша в кораблях и катаргах во островы» (Бояре взяли царицу, и благородных девиц, и молодых жен, многих отправили на кораблях и судах на острова).

Работа гребцов на этих судах была очень тяжелой, каторжной работой! Потом на эти «катарги» - суда - начали сажать преступников.

В словаре Нордстета прямо указано: «Галера – каторга». С тех пор и сохранилось слово каторга в современном смысле, хотя ссылали уже не на галеры, а в Сибирь, на каторжные работы.

КАЦАП

Известно, что русские иногда называют украинцев хохлами – за своеобразную прическу, которую носили в прошлом некоторые представители местного населения. В свою очередь, предки украинцев стали называть русских москалями, поскольку предпочитали именовать северо-восточную Русь Московией. Этот ярлык дважды зафиксирован даже у Пушкина. На (или в) Украине для русских существует и второе прозвище более древнего происхождения – «кацап». Происхождение слова некоторые пытаются объяснить как ответ украинцев на обидного для них «хохла». В украинском языке есть слово «цап» (козел), отсюда делается вывод, что все кацапы, должно быть, носили козлиные бородки. Сразу же возникают сомнения и большие, поскольку в этом случае очень странным выглядит появление в начале слова компонента «КА». Возможно, бороды кацапы и носили, но совсем не козлиные. Существует и другое более разумное объяснение, согласно которому слово «кацап» имеет восточное происхождение. В прошлом Украина была настоящим котлом народов, который периодически продолжает бурлить на киевском майдане, и по сей день. Подтверждаем сказанное выдержкой из рассказа А. Н. Толстого «Четыре века», где описывается жизнь в неназванном городе над Днепром: «Кричали… торговались на тротуарах греки, армяне, евреи, турки, французы, кацапы, хохлы». Известно, что в турецком и крымско-татарском языках, есть слово «касап», означающее «мясник», «живодер», но отсутствует буква «ц». Зато она имеется у других народов из приведенного выше списка.

В значении «мясник» слово имело хождение в XV в. в странах к югу от Москвы, испытывавших на себе тюркское влияние. Например, оно встречается в одной из грамот молдавского господаря Стефана III Великого за 1462 г. Тюрки переняли это слово у арабов, на языке которых оно звучит как «кассаб». Присутствует оно, между прочим, и в еще одном семитском языке, иврите, в котором также имеется глагол «кацав» (отрезать, отрубать), встречающийся уже в Библии, например в эпизоде, когда пророк Елисей спасает топор, упавший в воды Иордана (4 Царств 6:6).

Осталось понять, почему русские были уподоблены скотобойцам. Согласно одному предположению, это прозвище было присвоено им за нарушение каких-то пищевых предписаний ислама. Но можно дать куда более простое и естественное объяснение. В XVI-XVII вв. неизменным атрибутом русского воина была остро наточенная секира, или бердыш. Если посмотреть на экипировку стрельцов времен Ивана Грозного, то сразу же бросается в глаза эта боевая принадлежность с лезвием в форме полумесяца, смахивающая на топор мясника. Можно быть уверенным, что это оружие без раздумий пускалось в ход, например, когда крымский хан начинал безобразничать на Изюмском шляхе. Отсюда и прозвище.

КИБЕРНЕТИКА

У древних греков существовали непобедимые военные корабли - триеры, гребцами на которых были рабы. На каждом корабле - несколько десятков. Гребцами надо было, как следует управлять. Ведь для того, чтобы триера шла ровно, все должны работать ритмично! Был даже установлен обязательный темп - 22 гребка в минуту. Отсчитывал их надсмотрщик с плетью. Чуть кто замешкался - плеть шла в ход. Ведь собьется один гребец - вся триера замедлит ход! На шее у каждого раба висела цепочка с деревянной грушей. Если наказанный гребец начинал стонать, надсмотрщик затыкал ему рот этим грушевидным кляпом, чтобы тот не сеял панику и не мешал другим слушать отсчет такта гребли.
Управляющий кораблем - так назывался надсмотрщик. По-гречески – «кибернетос». Норберт Винер дал новой науке имя кибернетика, потому что кибернетика – это наука об управлении.

КРЕТИН

Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.

КОТ, КОШКА

Слово кот, как предполагают ученые, заимствовано из латинского языка, где «cattus», «catta» - название домашних (не диких!) кота и кошки. Предполагают, что от этого латинского слова образованы и английское «cat», и немецкое «Katze», и французское «chat». Произошло это не позднее IV века н.э. - именно тогда это слово фиксируется в латыни, и, вероятно, именно тогда в Риме появились домашние кошки. Древнерусское слово кошка, образованное от слова кот, очевидно, сначала выглядело как «kotjьka».

ЛИСТ

Может показаться, что слово это не русское: и венгерский композитор существовал Лист, и сейчас живет в Америке прогрессивный композитор Лист, и во французском языке существует это слово «liste» (лист) в значении ведомость, список, перечень.

Между тем лист - общеславянское слово. Образовано оно с помощью суффикса -тъ от исчезнувшего «leiskns» (лейскос). Сравните латышское «laiska» - лист. Лист в значении бумага, лист в книге встречается уже в XI веке. Его можно найти, например, в «Остромировом евангелии» - известном памятнике древнерусской письменности.

Что же касается французского слова «liste» (и звучащих так же итальянского, испанского и др.), то оно заимствовано из древневерхненемецкого «lista», где значило край, кромка, полоса, рейка. В современном немецком языке «leiste» - это брусок, рейка, валик, поясок. Из немецкого «leiste получилось польское «listwa» (валик, планка, кромка). Украинское «лыства», белорусское «лиштва» (оба в значении карниз) появились под влиянием польского слова «listwa».

Древесный лист или лист бумаги - по-французски «feuille» (фей), страница – «page» (паж). От паж получился метранпаж, то есть тот, кто верстает страницы в типографии.

По-латыни «folium» (фолиум) обозначает лист, и бумажный и древесный. От «фолиум» в русском языке существует фолиант - большого формата книга, в половину печатного листа.

Слово лист в русском языке было известно, как мы сказали, сотни лет назад. Еще в XII веке в Новгородской Первой летописи, составленной Германом Воятой, умершим в 1188 году, записано:

«В се же лето люто бяша: осьминка ржи по гривне бяша, и ядаху люди лист липов, кору березову...» То есть в этот год было плохо: осьминка ржи была по гривне, и ели люди липовый лист, березовую кору.

В русских сказках также фигурирует лист.

 МАКУЛАТУРА

Буквально макулатура - это испорченная в типографии бумага, использованные гранки, корректурные листы. Название получилось от латинского «macula» (макула), что значит пятно (от глагола «maculo» - делать пятна), пачкать. Макулатура - это просто типографский брак. Теперь это негодная бумага, книги, предназначенные для переработки на бумажных фабриках.

Макулатурой называют в переносном смысле и произведения бездарных писателей.

МАШИНА

Про очень высокого человека у нас говорят: «Экий махина!» «Махина» значит сооружение, машина. Это латинское слово греческого происхождения.

В греческих трагедиях неожиданно, точно из-под земли, появлялся бог на сцене и спасал героя. Этого бога подымали на сцену при помощи примитивных сооружений: блоков, рычагов... Но все равно это были механизмы. И слово вошло во все языки в значении машины. От древних, античных времен дошло до нас выражение «Deus ex machina» (Деус экс махина) – «Бог из машины». Так говорят о неожиданном происшествии, об эффектном конце.

Долгое время говорили и писали по-русски «махина», а затем это слово стало известным и во французском произношении: «machine» - машина. После этого слово как будто раздвоилось, и «махина» уже перестало обозначать механизм, а стало выражать понятие громадный.

Позднее появились слова махинация, махинатор - в смысле недобросовестных деяний, тайных проделок нечестного человека. Это точный перевод латинского «machinari aliqui реrniciem» (махинари аликуи перницием) – «замышлять чью-нибудь гибель». Слово это появилось только в XIX веке.

МИКРО

И вот еще новые слова: микроб, микроскоп, микрон, микрофон и многие другие - образовались от греческого «микрос» - маленький. А в Греции так зовут детей.

В своей книге «Одноэтажная Америка» Ильф и Петров вспоминают о путешествии в Грецию:

«Нам дали в провожатые пятилетнего мальчика. Мальчик по-гречески называется микро. Микро вел нас, время от времени маня пальцем и благожелательно раздвигая свои толстые алжирские губы...»

МОНЕТА

Римская богиня Юнона имела титул Монета, что в переводе с латыни означает «предостерегающая» или «советница». Возле храма Юноны на Капитолии находились мастерские, где чеканили металлические деньги. Именно поэтому мы называем их монетами, а в английском языке от этого титула Юноны произошло общее название денег - money. Кстати, первоначальное значение слова "монета" вступает в силу, когда мы подбрасываем ее в поисках совета.

МОШЕННИК.

На Руси мошенниками называли вовсе не обманщиков или воров. Так назывались мастера, которые изготавливали мошну, то есть.

НЕВЕСТА

Всем понятно выражение «выйти замуж». Это значит «оказаться за спиной мужа». Жених - это тоже понятно: приводит человек в дом женщину, вот и жених. А вот с невестой несколько сложнее. У этого слова есть такие языковые родственники как «невежда». Это говорит о древнем обычае: невесту приводили в дом сваты, родственники жениха раньше о ней ничего не знали, не ведали. Часто и сам жених до сватовства никогда не виделся с избранницей. Невеста - незнакомка, неведомая. Невеста - невесть кто и невесть откуда... Такой отголосок в языке оставили древние традиции, в наши дни забытые уже почти повсеместно. А слово осталось.

НЕБЕСА

Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).

OK

Впервые слово OK появилось в сатирической статье о плохой орфографии, опубликованной в газете «Boston Morning Post» в 1839 году, как акроним «Oll Korrect» (а не all correct). В 1840 году оно использовалось как инициалы «Old Kinderhook», псевдоним Мартина Ван Бурена, восьмого президента США. В призывах к его так и несостоявшемуся переизбранию его сторонники писали: «Голосуйте за ОК!». Другие исследователи американской истории отмечают, что ОК может иметь более древнее происхождение, чем его появление в «Boston Morning Post». Оно может принадлежать американским индейцам, использовавшим термин «okeh» как утвердительный ответ на вопрос.

ПРОШЛЯПИТЬ

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

РЕСТОРАН

Известно, что представители богемы очень любят посещать рестораны. А до второй половины XVIII в. ресторанов не было. Только в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Придите ко мне, и я восстановлю ваши силы».
Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным. Завтра снова встретимся в «Восстанавливающем» - договаривались они между собой.
Восстанавливать по-французски – «ресторэ». Слово превратилось в существительное, постепенно завоевало Париж, потом - Францию, потом стало международным.

САМОЛЁТ

Еще в 1937 году слово самолет не было общеупотребительным. Нам не пришлось выдумывать русское название «аэроплана». Самолет у нас существовал испокон веков, и постепенно это слово само вошло в жизнь, так же как «летун» и «летчик». Но, кроме сказочного ковра-самолета, у нас еще при Петре I были самолеты в русской армии. Так назывались самоходные паромы, движущиеся силой речной струи. Самолетом называлось одно из крупных волжских пароходных обществ.

СИЛУЭТ

В середине XVIII в. Францией правил Людовик XV. Королевский двор при нем жил в небывалой роскоши. И казна из-за этого быстро опустела. И тогда король назначил нового контролера финансов, человека скромного и неподкупного. Молодой реформатор отменил все привилегии. Издал закон против роскоши. Предложил ограничить расходы двора. Сначала это всем очень понравилось. А потом... Где веселые пиры и карнавалы? Где балы и гулянья? Этьен Силуэт - так звали контролера финансов - стал предметом общих насмешек. Даже возникший тогда жанр искусства - одноцветное изображение предмета на фоне другого цвета - парижские острословы назвали именем Силуэта. Мол, искусство для бедных и жадных.

СКРУПУЛЕЗНО

Скрупул (от scrupulous – «маленький острый камешек») – устаревшая единица веса, которую когда-то использовали аптекари. Вес одного скрупула в современной системе мер – 1,244 грамма. Вот поэтому-то «скрупулезно» и означает «с особой точностью».

СЛАНЦЫ

В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».

СОБАКА

Слово собака, как считают, заимствовано из иранских языков - например, из языка скифов, у которых это слово выглядит как «spaka».

СУД

Слово суд в смысле «судилище», «судебное разбирательство» хотя и одного происхождения со словом судно, но издавна живет самостоятельной жизнью. Это слово образовало много производных слов: рассудок, суждение, предрассудок, осуждение, суженый, что значит «предназначенный», то, что суждено, предназначено,- судьба.

СУДНО

Все средства передвижения по воде в Древней Руси назывались «судъ» (суда). Позже это слово превратилось в судно.

От корня «суд», которое значило «вместилище, составленное из частей» (например, бочка, деревянное ведро, ушат и т. п.), и в котором «с» было приставкой собирательного значения, произошло очень много слов: старорусское судница, означавшее «кухня», а также посуда, судки, сосуд, судно.

ТАБАК

Табак попал в Испанию в 1518 году, после открытия Америки. Колумб привез в Испанию много растений, бывших неизвестными в то время в Европе: кукурузу, каучук, картофель и др.

Испанские завоеватели Америки, привезя табачные листья в Европу, превратили его индейское название «табакос» в «табакко». В Россию табак проник в царствование первого русского царя Михаила Федоровича Романова, в 1634 году, как раз во время русско-польской войны: вместе с другими товарами табак попал к нам из Царьграда (Константинополя), теперешнего Стамбула.

Сами турки называли табак «тютюном», и под этим именем он стал известен на Руси. А слово табак в Турции значит совсем другое: там так называют... тарелку. Впрочем, к середине XVII века табак - обычное слово в русском языке. От него появляется и прилагательное «табашный». На Украине и в Болгарии табак до сих пор называют тютюном.

Позднее из Франции к нам попало и другое растение – «никонтиана рустика», низший сорт табака. Французам этот сорт табака не нравился, и они говорили про него: «amer fort» (амерфор), что значит горько-крепкий. Название «амерфорный табак» скоро превратилось у нас в «мерхорный табак», а затем в нашу махорку.

Курение табака на Руси запрещалось церковью, но, несмотря ни на что, табак победил повсюду. Наши поговорки: «Дружба дружбой, а табачок врозь» или «Дорожка вместе, а табачок пополам» - доказывают, что иной раз табак был дороже дружбы. А на войне, в окопах, люди делились самым дорогим - последней щепоткой табака.

Курильщиков в России перестали преследовать только при Петре 1.

У народов, которые стояли на низшей ступени развития, курили не только женщины, но и маленькие дети. Знаменитый исследователь нашего Дальнего Востока В. К. Арсеньев, писатель и ученый, в своей книге «По Уссурийскому краю» рассказывает о быте туземцев-удэгейцев:

«Табак курят все, даже малые ребятишки. Мне неоднократно приходилось видеть детей, едва умеющих ходить, сосущих грудь матери и курящих трубку. Забавно было смотреть на малыша, которого мать только что отогнала от груди. Это так сильно его обидело, что он горько заплакал, потом взял трубку, направился к огню и сквозь слезы стал раскуривать ее угольком».

УТИЛЬ

Еще недавно говорили утильсырье, то есть сырье, которое можно утилизировать. Утилизировать - от латинского «utilitas» (утилитас) - польза, выгода. До утиля мы знали утилизацию, утилитарность.

Появилось много слов, рожденных словом утиль - утильбаза, утильзавод, утильный, утильщик... Теперь утиль - это новое русское слово, обозначающее мусор, рвань, обломки, но в то же время и что-то полезное...

ХАЛТУРА

О происхождении слова можно прочесть в словаре профессора Д. Н. Ушакова: «Халтура, от греческого «халкоз» - медная монета».

Но так ли это?

Стоит подробнее остановиться на нем. В своем словаре В. И. Даль указывает: «халтура, хапун, взяточник, халтыга, ветреный, непостоянный человек. Халтура, хапуга (хапать), пожива, даровая еда, скопленные деньжонки».

Это слово очень древнее. В наше время слово воскресло и породило целый ряд производных: халтурщина, халтураж. А халтурщик - это человек, недобросовестно исполняющий свое дело, свои обязанности.

В своих «Воспоминаниях» об актерской жизни 90-х годов 18 века, Н. Смирнова пишет, что среди актеров Страстная площадь в Москве называлась «халтурой», потому что на ней «ловили» актеров:

«Случалось, что тут же ему давали в руки роль, и он в первый раз читал ее по дороге в театр. Слово халтура с тех пор пошло в ход и до сих пор держится в актерском лексиконе».

В XI-XVI веках монастырские библиотекари звались хартулариями. Затем, вероятно, произошла так называемая метатеза, перестановка, когда звуки «р» и «л» обменялись своими местами, как это мы встречаем в словах револьвер и «леворвер», лаборатория и «лаболатория», тарелка и «талерка», и стали выговаривать «халтуларии»... В «Кормчей книге Ефремовской», написанной около 1100 года, встречается халтуларии: «халтоулариемъ того чьстного домоу» (библиотекарем того священного дома).

Вероятно, отсюда и пошло слово халтура. В те времена в монастырских хранилищах были главным образом рукописные книги и бумажные свитки. Работы у халтулариев было мало, отсюда и пошло слово халтурить сначала в смысле просто «ничего не делать», а потом это переосмыслялось на «плохо делать», «кое-как исполнять», халтурить.

К такому объяснению склоняется и писатель Л. Боровой, автор увлекательной книги «Путь слова». Однако он указывает и другой возможный источник возникновения этого слова, проистекающий, кстати сказать, также из церковного быта. «Халтурить» - совершать службы (особенно отпевание покойника) на дому, совершать поскорее и кое-как, чтобы успеть обойти побольше домов и получить побольше денег. «Халтурой» называлась даровая еда на похоронах и поминках, а также денежный подарок архиерею за службу «по заказу» (об этом пишет П. И. Мельников-Печерский в романе «В лесах»). Потом словами халтура, халтурить стали называть любой легкий заработок, работу на стороне, помимо основной, и т. д.

Халтурщиками у нас называют теперь вообще плохих, недобросовестных работников. Халтурщик у нас стало словом-клеймом.

ХАРТИЯ

Есть в русском языке слово хартия, от греческого «chartion», «chartes» (хартион, хартес).

В одном из древнейших памятников литературы Киевской Руси, «Повести временных лет», хартией, харатьей называется бумага: «Царь же рад бысть и повеле писати вся речи Святославля на харатью». Относится это к 971 году. Слово же бумага впервые появляется в русском языке только в XIV веке.

ХУЛИГАН.

Слово английского происхождения. Считается, что фамилию «Houlihan» носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

ХИРУРГ

Слово это обозначало у греков просто «рукоделие», «ремесло», от «хир» - рука и «эргон» - делать. Слово «chirurgus» (хирургус) в греческом языке значило... «парикмахер».

Кто помнит, что в не столь далекие времена парикмахеры-цирюльники не только брили и стригли своих клиентов, но и рвали зубы, пускали кровь, ставили пиявки и даже делали маленькие хирургические операции, то есть исполняли обязанности хирургов. У Пушкина в «Капитанской дочке» написано:

«Меня лечил полковой цирульник, ибо в крепости другого лекаря не было».

ШАПКА

Шапка - простое как будто слово, а разобраться в нем не так легко. По-французски шляпа называется «hapeau» (шапо). Если кого-нибудь спросить, какое из двух слов - шапка или шляпа - русское, а какое иностранное, то всякий ответит, что шапка - это русское слово. А ведь именно в шапо слышится шапка... Впервые шапка в письменных памятниках Древней Руси упоминается в завещании Ивана Калиты «Душевная грамота московского князя Ивана Даниловича» (1327 года).

«А ись порть моихь сыну моему Семену кожух черленый женьчужный, шапка золотая» (А из одежды моей сыну моему Семену - кожух красный, шапка золотая).

А шляпа есть в списке одеяния Бориса Федоровича Годунова (запись 1589 года): «Шляпа немецкая дымчата, подложена бархатом червчатом, нутрь тафтою».

Характерно, что иноземная шапка Годунова названа «немецкой», так же как называли нерусские одежды «немецким платьем».

В «Словаре иностранных слов» мы не найдем ни шапки, ни шляпы. Значит, в современном русском языке оба слова считаются русскими. В словаре Ушакова шапка производится от «chape» (шап) - крышка (в свою очередь, оно восходит к латинскому «сарра»). По-французски «шап» значит еще и колпак. Интересно, что Нордстег переводит на французский язык шапку как меховую шапку, дорожную и ночную, то есть спальный колпак, а шляпу более почтительно – «chapeau» (шапо) и приводит пример: «снять перед кем-нибудь свою шляпу». Итак, шапка - древнерусское заимствование из старофранцузского языка. А вот шляпа - более новое слово. Шляпа - заимствование из немецкого языка (средневерхненемецкое «Slappe»). Встречается в русских памятниках письменности, начиная лишь с XVI века.

Интересно, что старинный военный головной убор кивер по-французски называется... шапка (chapska). Кивер упоминается еще в Никоновской летописи 1412 года:

«И князь прежь всех погна кони в одни терлике и без кивера и переброде реку Тмаку» (И князь раньше всех в одном терлике и без кивера погнал коней и перешел реку Тмаку). Терлик - нижний кафтан.

Интересно, что кивер не отмечен в словаре Нордстета, но снова появляется в XIX веке, у Пушкина. В наше время кивер опять исчезает из языка за полной ненадобностью этого слова.

Не установлено и происхождение кивера: в одних словарях он значится как польское слово, в других - венгерское. Интересно, что в словаре венгерского языка слово каска переведено как «Kiver» (кивер).

Посмотрим названия других головных уборов.

Английская фуражка «cap» (кап) - произносится «кеп» - породила кепи и нашу кепку.

В 1490 году появилась в русской письменности «Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле». К воеводе пришли турецкие послы «и поклонившаяся по своему обычаю, а кап своих с головы не сняша». Оскорбленный Дракул «повеле им гвоздием малым железным ко главам прибити капы и отпусти их...»

До нашего времени этот "кап" дошел в названии украинской шапки ушанки - капелюх.

Французский женский головной убор «капелин» (capeline) мы переделали в капор, от голландского «kaper» (шапка); в основе опять-таки латинское «сарра» - род головного убора. Синоним «капелина» - капюшон, «капуш» превратился в русском языке в капюшон - откидной башлык, пришитый к вороту плаща. В XVII веке у нас выговаривали «капишон», и в словаре Нордстета указано:

«Капишон, или наглавник».

Во французском языке словом «capot» (капо), мужского рода, обозначаются следующие вещи: плащ с капюшоном и крышка, шапка люка; кожух, то есть капот-покрышка мотора. А в женском роде «capote» (капот) существуют: верх экипажа, шинель с капюшоном, женская шляпка. Все обозначения указывают на покрышку, наверх, на голову. От французской шинели капот и получился наш капот - домашнее платье. Но это только сейчас капот, точнее, халат носят дома. А во времена Пушкина капот обозначал женскую верхнюю одежду, пальто. Но слово капор у Пушкина не встречается. Не было тогда и слова пальто. Оно было заимствовано в XIX веке из французского языка – «paletot» - и первоначально употреблялось в мужском роде: «мой палето». Прежде пальто имело иное значение, чем в наши дни. В «Толковом словаре» В. И. Даля, это слово определяется так: «Название верхнего платья, вроде широкого сюртука». А сюртук, в свою очередь, у Даля - это «кафтан известного, немецкого покроя». Таким образом, словом пальто называли домашнюю (а не уличную, как теперь), комнатную одежду. Поэтому когда у А. И. Герцена в «Былом и думах» мы читаем фразу: «он приехал на званый вечер; все были во фраках и дамы одеты... но он явился в пальто», то это надо понимать так, что отличавшийся рассеянностью Галахов, о котором идет речь, явился на званый вечер в домашнем одеянии, в сюртуке, а не в выходной верхней одежде, как это следовало бы.

Верхушка колонны капитель и тончайшие кровеносные сосуды капилляры, и королевские указы - капитулярии, и морские разбойники - каперы - все это потомки корня «кап».

«Капитель» - головка колонны. У римлян прическа и волосы назывались «capillus» (капиллюс), а волосы и прическа имеют отношение к голове. В раннюю феодальную эпоху в VIII-X веках, при Каролингах, которые правили громадной землей, состоявшей из теперешней Франции, Западной Германии и Северной Италии, королевские указы – «капитулярии» - не подлежали обсуждению. Они главенствовали над всеми остальными законами страны. Главенствовали на морях и каперы до середины прошлого века. Это были наемные пираты, которые в военное время по договору с одной из воюющих сторон захватывали неприятельские суда. На капер очень похоже наше слово «каптерка» - так называются в Советской Армии материальные склады. В России, до Октябрьской революции, заведующие хозяйством в воинских частях назывались «каптенармусами», то есть главными над продовольствием, обмундированием, оружием и прочим снаряжением. Каптенармус, с французского «capitaine d'armes» (капитан д'арм),- главный над оружием.

Но и слово капитан тоже получилось от «кап». Капрал, старший унтер-офицер,- чин, существовавший в русской армии начиная с середины XVII века и замененный в середине XIX столетия званием «отделенный». Профессор Д. Н. Ушаков в «Толковом словаре русского языка» производит слово капрал от итальянского «caporale» (капорале). Итальянский язык, прямой наследник языка латинского, взял корень «кап» для «главного в звене, вожака своего подразделения». Очень интересно замечание профессора П. Я. Черных в его книге «Очерк русской исторической лексикологии (древнерусский период)», изданной в 1956 году:

«К очень старым латинизмам в славянских языках можно относить также капуста (в древнерусском языке известное с XI века), если оно восходит к средневековому латинскому «caputium» - головка (сравн. итал. «capuccio» - капуста, капустный кочан) или является плодом контаминации (то есть объединения) с этим латинским словом какого-то другого слова».

В «Изборнике Святославове», написанном в 1073 году, запрещается есть капусту до 31 декабря: «Декабря 31 капоусты не яждь».

У нас называют кочан капусты головкой. В. И. Даль к слову кочан писал: «Кочан, кочень, кочева, котева,- голова».

Нередко говорят: «Были разбиты наголову и капитулировали». А капитуляция и значит безоговорочная сдача в плен, то есть сдача голов.

От латинского «captum» (каптум) в современном немецком языке есть причастие от глагола «capio» (бегу) - kaputt (капут), что значит «разбит, погиб»; словом, капут - потерял голову.

В древности на одном из семи холмов, на которых расположен Рим, стояли храмы Юноны - Минервы и главного языческого бога - Юпитера Капитолийского. Холм был очень высокий. С одного из его склонов - Тарпейской скалы - римляне сбрасывали преступников, приговоренных к смертной казни. В римском судопроизводстве уголовное дело: уголовное, у головы, дело, связанное с потерей головы, жизни, обозначалось прилагательным «capitalis» (капиталис). И наша уголовщина, уголовник также происходят от голова. В одном из самых древних памятников русской письменности, в «Русской правде», упоминается «головник» - убийца и «головничество» - убийство:

«Аже кто оубиеть княжа моужа въ разбои, а головника не ишуть, то вирьвноу платити въ чьей же вьрви голова лежит» (Если кто убьет княжеского человека в разбое, а убийцу не найдут, то виру платить тому, на чьей земле голова лежит).

«Сплатити имь появилось въ обчии 40 гривенъ а голвьничество» (Заплатите им сообща 40 гривен за убийство).

Вирой назывался штраф за убийство. В книге законов XVIII века разъяснено:

«Мог истец с выданным ему головою поступать ка бы со своим рабом, а только отвечал, если убьет его до смерти».

Эта поправка являлась дополнением к закону, по которому в рабовладельческой стране преступника лишали всех гражданских прав и «выдавали головой» - с ним можно было делать что угодно, вплоть до убийства его. В «Софийском временнике»: «Князь послал к нему... чтобы его выдал ему головою».

Во Франции слово «chapllre» (шапитр), означающее главу книги, тоже получилось от корня «кап», так же как и международное обозначение купола цирка, шатра – «chapiteau» (шапито).

Производным от корня кап является и слово капитал. Недаром в латыни «capio», «captum» (капио, каптум) означало «приобретать, прибирать к рукам, присваивать».

По-английски, кроме общеизвестного значения, капитал (capital) значит еще и «превосходно».

ШЕЛЬМА

На языке норманнов «скельмен» (skelmen) значило «достойный смерти», «смертник». У немцев слово это превратилось в «шельм», что значит «плут», «мошенник», и в этом значении вошло в русский язык.

Петр I ввел обычай обесчещивания дворян на эшафоте: над приговоренным ломали шпагу, знак дворянского достоинства, срывали погоны, если он служил в армии. После этой процедуры разжалованного дворянина могли пороть, ссылать на каторгу, лишать жизни.

«Шельмовали» декабристов, Ф. М. Достоевского... Н. Г. Чернышевский был осужден на семь лет каторги и вечное поселение в Сибири. 19 мая 1864 года в Петербурге над Чернышевским был совершен обряд «гражданской казни», то есть шельмования. Обычай этот давно исчез, шельмование было заменено «лишением всех прав состояния», но выражение «ломать шпагу» долго держалось в жизни и литературе. Слово шельма сохранилось в языке.

ШКАФ

Многие слова уже совершенно забыты или от них остались производные более позднего периода: точно достали из шкафа ненужную, вышедшую из моды одежду и перекроили ее на современный лад. Вот греческое слово «скаф» - ладья, корабль.

Значение слова давно забыто, но в «скрытом виде» этот греческий корабль живет в современных судах: часть верхней палубы называется «скафут» или «шкафут...»

Пароход ранее назывался – «пироскаф», что буквально «огнеход», от греческого пир - огонь и «скаф» - корабль. В наше время скаф слышится в слове батискаф. И в слове скафандр встречается греческий «скаф – корабль». Международное слово это составлено из двух греческих корней «скаф» и «андрос» – «человек», и можно перевести как «человек-корабль».

ФИАСКО

Когда прыгун не может преодолеть планку, когда стайер сходит с дистанции, когда тяжелоатлет не в силах оторвать штангу от помоста, комментаторы говорят, что они потерпели фиаско - сокрушительную неудачу.
Вообще-то слово «фиаско» итальянское. И означает оно большую бутыль. Каким же образом бутыль связана с поражением? Нет, совсем не тем, о котором вы подумали.
В XIX в. знаменитый флорентийский комик Бианконелли в очередной раз вышел на сцену. Он всегда появлялся перед публикой с каким-нибудь предметом в руках - то со шляпой, то с тростью, то с книгой. С их помощью он разыгрывал целые моноспектакли. И вот однажды, появившись с бутылью, Бианконелли разыграл с ней очередную сценку. Публика безмолвствовала. Комик отпустил какую-то шутку. Никакой реакции. Тогда, увидев, что зал категорически его не принимает, артист с криком: «Да пропади ты пропадом, фиаско!» - грохнул бутыль об пол.
С тех пор слово «фиаско» в значении «провал» распространилось по всему миру.

 

Происхождение фраз

 Ложь во спасение

Выражение ложь во спасение – искаженный библеизм. Когда 32-й псалом царя Давида перевели на церковнославянский язык, стих о том, что даже на быстром коне не спастись от праведного суда, стал звучать так: "Ложь конь во спасение". Очень скоро фраза стала совершенно непонятной, и конь из нее постепенно исчез. На самом же деле в Библии сказано (как зафиксировано и в современном переводе): "не надежен конь для спасения, не избавит великою силою своею!"

 Непуганый идиот

Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».

 Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр — герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

 Метать бисер перед свиньями

Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей — затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

 С изюминкой

Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

 Последнее китайское предупреждение

Если ты родился раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

 Как пить дать

Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

 Ни на йоту

Йота — это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.

 Дело пахнет керосином

Да, мы тоже сперва думали, что эти слова — обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

 Жив, курилка!

Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!» Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание — например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

 Рояль в кустах

А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».

 Страсти-мордасти

Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:

Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?

В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

 Танцевать от печки

А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот тебе что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайся, ты не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев — ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет — и опять его гонят танцевать от печки.

 Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима — принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

 Тихой сапой

Сапа — это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.

 Страдать херней

Возможно, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. Хотя, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

 Места не столь отдаленные

В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.

Из разных источников.


Источник: http://nethistory.su/blog/43031615958/Proishozhdenii-slov



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Крылатые фразы. Значение, происхождение и история крылатых Красивое поздравление на день пожилых людей

Стих появилось время Ярослав Гашек. Похождения бравого солдата Швейка. Части 1,2
Стих появилось время Кейт Миддлтон впервые вышла в свет после известия о
Стих появилось время Автомат МП-40 он же Шмайсер. Обсуждение на LiveInternet
Стих появилось время Электронная библиотека эзотерики "Пазлы"
Стих появилось время Савонарола, Джироламо Википедия
Стих появилось время Умершему мужу Cтихи умершим
Происхождении слов Анекдоты - Свежая десятка анекдотов Гесс, Рудольф Википедия Конкурс социальный содействие Короткие смс: скучаю Красивые пожелания молодоженам своими словами Кружки - Печать на кружках 190 руб на футболках 420